![how to rename tm in trados studio 2017 how to rename tm in trados studio 2017](https://traductormedicina.files.wordpress.com/2018/01/update_values.jpg)
ISO 20771:2020, Legal translation – Requirementsįurthermore, a project to standardize quality assessment, Translation services – Assessment of translation output – General guidance (ISO 50960-#), was recently launched.ISO 18587:2017, Translation services – Post-editing of machine translation output – Requirements.ISO 17100:2015, Translation Services – Requirements for translation services.ISO/TS 11669:2012, Translation projects – General guidance (technical report).Standards of interest to us translators are (the links are to free sample pages):
![how to rename tm in trados studio 2017 how to rename tm in trados studio 2017](https://www.digsdigs.com/photos/flower-and-plant-inspired-lamps-24.jpg)
This may include the manufacture of a product, the administration of a process, the delivery of a service or of materials – standards can cover a huge range of operations performed by organizations and used by their customers.” On the definition of the term “standard”, Ingemar Strandvik has found the following quote: “in short, a standard is an agreed wayof doing something.